Թարգմանություն

Wynken, Blynken, and Nod
Wynken, Blynken, and Nod one night
Sailed off in a wooden shoe,—
Sailed on a river of crystal light
Into a sea of dew.
“Where are you going, and what do you wish?”
The old moon asked the three.
“We have come to fish for the herring-fish
That live in this beautiful sea;
Nets of silver and gold have we,”
Said Wynken,
Blynken,
And Nod.

The old moon laughed and sang a song,
As they rocked in the wooden shoe;
And the wind that sped them all night long
Ruffled the waves of dew;
The little stars were the herring-fish
That lived in the beautiful sea.
“Now cast your nets wherever you wish,—
Never afraid are we!”
So cried the stars to the fishermen three,
Wynken,
Blynken,
And Nod.

All night long their nets they threw
To the stars in the twinkling foam,—
Then down from the skies came the wooden shoe,
Bringing the fishermen home:
‘Twas all so pretty a sail, it seemed
As if it could not be;
And some folk thought ’twas a dream they’d dreamed
Of sailing that beautiful sea;
But I shall name you the fishermen three:
Wynken,
Blynken,
And Nod.

Wynken and Blynken are two little eyes,
And Nod is a little head,
And the wooden shoe that sailed the skies
Is a wee one’s trundle-bed;
So shut your eyes while Mother sings
Of wonderful sights that be,
And you shall see the beautiful things
As you rock in the misty sea
Where the old shoe rocked the fishermen three:—
Wynken,
Blynken,
And Nod.

Վայնկեն, Բլինկեն և Նոդ մի գիշեր
Նավարկել է փայտե կոշիկի մեջ, –
Նավարկել է բյուրեղյա լույսի գետի վրա
Ցողի ծովի մեջ:
«Ո՞ւր ես գնում և ի՞նչ ես ցանկանում»։
Ծերունին հարցրեց երեքին.
«Մենք եկել ենք ծովատառեխ ձուկ որսալու
Որ ապրում է այս գեղեցիկ ծովում;
Արծաթից ու ոսկուց ցանցեր ունենք»։
Ասաց ​​Վինկենը,
Բլինկեն,
Եվ գլխով:

Ծեր լուսինը ծիծաղեց և երգեց մի երգ,
Երբ նրանք օրորվում էին փայտե կոշիկի մեջ.
Եվ քամին, որը արագացրեց նրանց ամբողջ գիշեր
Շշնջաց ցողի ալիքները.
Փոքրիկ աստղերը ծովատառեխ-ձուկն էին
Որ ապրում էր գեղեցիկ ծովում։
«Հիմա ձեր ցանցերը գցեք ուր կամենաք,
Երբեք չվախենանք»:
Այսպիսով, աստղերը աղաղակեցին երեք ձկնորսներին,
Վինկեն,
Բլինկեն,
Եվ գլխով:

Ամբողջ գիշեր իրենց ցանցերը նետեցին
Աստղերին շողշողացող փրփուրի մեջ,-
Հետո երկնքից իջավ փայտե կոշիկը,
Ձկնորսներին տուն բերելը.
― Այդ ամենն այնքան գեղեցիկ առագաստ էր, թվում էր
Կարծես դա չէր կարող լինել;
Եվ որոշ մարդիկ կարծում էին, որ «երազ էր, որ նրանք երազել էին»:
Նավարկել այդ գեղեցիկ ծովը;
Բայց ես ձեզ երեք ձկնորսների անունը կտամ.
Վինկեն,
Բլինկեն,
Եվ գլխով:

Վինկենն ու Բլինկենը երկու փոքրիկ աչքեր են,
Եվ Նոդը մի փոքր գլուխ է,
Եվ փայտե կոշիկը, որը նավարկում էր երկինք
Մի եղջյուրի մահիճն է.
Այսպիսով, փակեք ձեր աչքերը, մինչ մայրիկը երգում է
Հրաշալի տեսարժան վայրերից,
Եվ դուք կտեսնեք գեղեցիկ բաները
Երբ դու ճոճվում ես մառախլապատ ծովում
Այնտեղ, որտեղ հին կոշիկը ցնցեց երեք ձկնորսներին.
Վինկեն,
Բլինկեն,
Եվ գլխով:

Leave a comment